Çocukları için başlamıştı, kitap çıkardı: Masalları Rumcaya çevirdi
2 mins read

Çocukları için başlamıştı, kitap çıkardı: Masalları Rumcaya çevirdi

TRABZON – Trabzon’un Tonya ilçesinde yetişen Türkçe öğretmeni Nimet İlon Gök, çocuklarının anadili ‘Romeika’yı öğrenmesi için başladığı masal çevirilerini kitaplaştırdı. Kitap, 21 Şubat Dünya Anadil Günü’nde yayımlandı.

Zizi Çocuk Yayınları tarafından yayımlanan ‘Paramioa Sa Romeika-Ünlü Masallar Romeikada’ kitabında Kırmızı Başlıklı Kız, Hansel ile Gratel, Bremen Mızıkacıları ve Pinokyo masalları hem Trabzon Rumcası ‘Romeika’ hem de Türkçe dilinde yer alıyor.

Türkiye’de online kitap mağazalarında satışa çıkan kitap, Yunanistan’da da okuyucularıyla buluşacak.

Paramioa Sa Romeika – Ünlü Masallar Romeikada, Kolektif, 96 syf., Zizi Çocuk, 2024.

‘ÇOCUKLARIMIN ÖĞRENMESİ İÇİN BAŞLADIM’

Batman’da öğretmenlik yapan Gök, Romeika masal kitabı fikrinin nasıl çıktığını şöyle anlattı:

“İlk çocuğum doğduğunda ona anadilim olan Rumca’yı (Romeika) öğretmeye karar verdim. 3 yaşına kadar onunla Rumca konuştum. İlk öğrendiği dil Rumca oldu. Bütün çocuk kitaplarını ona Rumcaya çevirerek okuyordum. Büyüdükçe artık yetmemeye başladı. Daha sonra Rumca kitap araştırması yaptım fakat bulamadım. Bizim yörenin Rumcasıyla öykü kitabı hiç yoktu. Daha sonra bunu bir arkadaşımla paylaştım. O da bana ‘sen neden yazmıyorsun ki’ dedi. Ben de hiç düşünmemiştim. Sonra bu düşünce kafama yerleşti ve yazmaya karar verdim.”

‘RUMCANIN KORUNMASI İÇİN AKADEMİK ÇALIŞMALAR YAPILMALI’

Türkiye’de Romeika ve pek çok dilin kaybolmaya yüz tuttuğunu belirten Gök, bu dillerin korunması için geniş çaplı adımlar atılması gerektiğini söyledi. Romeika olarak yazılı kaynakların çok kısıtlı olduğunu dile getiren Gök, “Benim gibi küçük çalışmalar yapan var ama bunlar tek başına yeterli değil. Rumcanın korunması için eğitim çalışmaları yapılmalı. Devlet nezdinde daha geniş çalışmalar yapılmalı. Akademik düzeyde çalışmalar yapılmalı, halkın içinden derlemeler yapılarak yazılı kaynaklar üretilmeli” ifadelerini kullandı.

Gök, çocukların Romeika’yı öğrenmesi için çevirilerine devam etmeyi düşündüğünü ve ilerleyen dönemde Ezop Masalları’nı da çevirerek kitaplaştırmayı düşündüğünü dile getirdi.

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir